уважительная форма в польском

Вежливое обращение в польском языке — фундаментальные различия?

Сегодня мы поговорим о вежливом обращении в польском языке и его особенностях.
Собственно начинать стоит, наверное, с русского: когда мы к кому-то обращаемся, мы используем вежливую форму «Вы». И нет разницы мужчина это, девушка или группа людей:

«Будете ли вы столь любезны…?»

Это обращение универсально и направленность здесь определяет либо собеседник либо контекст, но никак не формулировка. Собственно, насколько вы можете уже догадываться, польский открывает эту возможность, используя в своём современном языке такие формы как «Pan/Pani» о чём вы, наверное, слышали уже. Посмотрим на все доступные разветвления как в единственном так и множественном числах:

Форма К кому обращена
Pan мужчина
Pani женщина
Panowie мужчины (2 и больше)
Panie женщины (2 и больше)
Państwo группа людей (2 и больше)

На самом деле для русскоязычных есть один архаизм, который в несколько раз облегчает изучение данных словоформ. Он звучит как «господа».

Как видите, при использовании данной формы всё становится на свои места и предложения обретают естественную структуру. Используя данную формулировку мы, также как и в польском языке, используем глагол в третьем лице (единственного или множественного числа: будет, будут).

Следует отметить, что это отличие между польским и русским – одно из основополагающих в языке, используется очень часто и повсеместно. Потому его изучение является обязательным на начальном этапе, дабы дальнейшее освоение было лёгким и приятным.

Добавляйте статью в закладки, дабы не потерять и перечитывайте её столько раз, пока вы не поймёте, что уже определяете форму автоматически без каких либо воспоминаний.

Источник

Повелительное наклонение в польском языке. Tryb rozkazujący

Обращение в польском языке несколько отличается от русского.

Когда мы обращаемся к полякам в уважительной форме, мы говорим с ними в третьем лице, то есть как будто человек, к которому мы обращаемся, не присутствует при этом. Для такого обращения нам нужны слова господин / госпожа (pan / pani ). Глагол в таком случае стоит в форме как для «он, она».

как скажем мы как скажут поляки
Na co Pani tu czeka? Чего вы здесь ждете? Чего пани здесь ждет?
Przepraszam, mogę Pani zapytać? Извините, могу я Вас спросить? Извините, могу ли я пани спросить?
Czy wie Pan coś o tym? Вы об этом что–нибудь знаете? Пан об этом что–нибудь знает?
Czy może Pan to skserować? Вы можете это отксерокопировать? Пан может это отксерокопировать?
Panie mogą iść do domu. Вы можете идти домой. Пани могут идти домой.
Czym mogę Państwu pomóc? Чем я могу Вам помочь? Чем я могу господам помочь?
Kiedy Państwo wracają? Когда Вы возвращаетесь? Когда господа возвращаются?

В польском языке есть 4 варианта обращения:

Обращение на «ты»

Ucz mnie! – Учи меня!
Noś tę sukienkę! – Носи это платье!
Idź do domu! – Иди домой!
Pisz szybciej! – Пиши быстрее!
Nie krzycz na mnie! – Не кричи на меня!
Nawet nie wyjmuj komórki z kieszeni! – Даже не вынимай телефон из кармана!

Глаголы исключения, которые нужно просто запомнить:

Обращение на «вы» (во множественном числе)

Уважительное обращение на «Вы»

Когда мы хотим обратиться вежливо к человеку или к группе людей, где мы ко всем на Вы, в польском языке не используется повелительное наклонение, это крайне невежливо. Это нужно запомнить.

Для такого обращения мы будем пользоваться дословно конструкцией «прошу сделать что-либо».

«Давайте»

В русском языке мы говорим «давайте сделаем что-нибудь», а в польском языке за этот оборот отвечает обращение на Мы.

Возвратные

Однако исключения и другие позиции в предложении тоже возможны.

Ещё один важный аспект. Мы можем обращаться к полякам официально на Пан / Пани, но ещё более уважительным является конструкция Czy mógłby Pan … / Czy mogłaby Pani … Эта конструкция используется¸ когда мы просим кого–то что–то сделать.

После выражения «Могли бы Вы» идёт глагол в неопределённой форме.

Источник

Уважительная форма в польском

Как правильно обращаться к полякам: pan, pani, panowie, panie, państwo?

Все согласятся, что намного приятнее общаться с грамотным и образованным человеком. Чтобы произвести хорошее впечатление на вашего собеседника и чтобы с вами было приятно вести беседу, прежде всего необходимо уметь правильно обращаться к человеку не только на родном языке, но и иностранном. Если Вы в будущем запланировали поездку в Польшу, то в обязательном порядке нужно изучить формы вежливого обращения на польском языке. И мы Вам поможем с этой задачей!

Распространенная ошибка среди приезжих в Польшу, – использование в качестве вежливой формы местоимения «вы» – «wy». Объясним почему! Личное местоимение можно использовать в том случае, если перед вами находится много человек и вам необходимо обратиться сразу ко всем.

Мы живем в Кракове. А где вы живете? – Mieszkamy w Krakowie. A gdzie wy mieszkaсie?

Мама! Папа! Когда вы мне купите новый компьютер? Мой старый уже даже не включается! – Mamo! Tato! Kiedy wy kupiсie mi nowy komputer? Mój stary nawet się nie włącza!

Если же вежливую форму нельзя выразить через местоимение wy, то у многих возникает вопрос: как правильно обращаться к жителю Польши, используя вежливую форму.

Ответ очень прост. Вежливое обращение в польском языке выражается словами: pan, pani, panowie, panie, państwo.

Ситуации могут быть абсолютно разными: если вы обращаетесь к людям старше вас; при обращении к незнакомым; при обращении к лицам, занимающих руководящие должности (начальник, директор и др.); просто при вежливом обращении к человеку.

Pan

Вежливая форма при обращении к представителям сильного пола.

Czy mógłby Pan mi pomóc? – Не могли бы Вы мне помочь?

Przepraszam, czy chciałby Pan zamówić taksówkę? – Извините, не хотели бы Вы заказать такси?

Mogę powiedzieć, że Pan dziś bardzo ładnie wygląda! – Могу сказать, что Вы сегодня очень хорошо выглядите!

A ile Pan ma lat? Pan wygląda bardzo młodo! – А сколько Вам лет? Вы очень молодо выглядите!

Pani

Вежливая форма, которая Вам может понадобиться при обращении к женщине.

Czy Pani ma jakieś pytania na ten temat? – У Вас есть вопросы по этой теме?

Czy chciałaby Pani pójść ze mną na kolację dziś wieczorem? – Не хотели бы Вы пойти со мной на ужин сегодня вечером?

Czy mogę zaproponować Pani kupić ten elegancki, damski zegarek? – Могу ли я предложить Вам купить эти элегантные женские часы?

Bardzo mi miło Panią poznać! – Очень приятно с Вами познакомиться!

Panowie

Форма вежливого обращения сразу к нескольким представителям сильного пола.

Czy mogę zapytać? Czy chcą Panowie teraz obejrzeć ten film w kinie. – Могу ли я спросить? Не желаете ли Вы сейчас посмотреть этот фильм в кинотеатре?

Co chcieliby zamówić Panowie? Naleśniki z miodem czy ciasto z jabłkami? – Что бы Вы хотели заказать? Блинчики с медом или пирог с яблоками?

O której Panowie wrócili wczoraj do hotelu? Wczoraj was wszystkich szukał nasz menedżer. – Во сколько Вы вчера вернулись домой? Наш менеджер Вас всех вчера искал.

Przepraszam, ale muszę Panów rozczarować, bo podróż jest odwołana. – Извините, но я вынужден Вас разочаровать, так как путешествие отменяется.

Panie

Будем использовать, если нам предстоит обратиться сразу к нескольким женщинам одновременно.

Gdzie Panie pójdą dzisiaj wieczorem na spacer? Czy mogą Panie wrócić wcześniej, żebym się nie martwiła? – Куда Вы пойдете сегодня вечером на прогулку? Не могли бы Вы вернуться раньше, чтобы я не переживала?

Za ile Panie będą mogły kupić te nowe złote kolczyki? – За сколько Вы сможете купить эти новые золотые серьги?

Ile dni w górach planują spędzić Panie? – Сколько дней в горах Вы планируете провести?

Czy Panie widziały, gdzie poszedł ten dziwny człowiek? – Видели ли Вы, куда пошел этот странный человек?

Państwo

Без данной формы вежливости не обойтись, если необходимо сразу обратиться ко всем присутствующим одновременно. При этом среди присутствующих могут быть как женщины, так и мужчины.

Gdzie Państwo planują pojechać w przyszłym roku? – Куда Вы планируете поехать в следующем году?

Czy mają Państwo stolik z widokiem na ogród? – Есть ли у вас столик с видом на сад?

Przypominamy Państwu, że wszystkie bilety zostały wyprzedane w zeszłym tygodniu. – Мы Вам напоминаем, что все билеты были раскуплены на прошлой неделе.

Szanowni Państwo! – Уважаемые Дамы и Господа!

Na naszej stronie znajdą Państwo dwie kopie umowy. – На нашем сайте Вы найдете две копии договора.

Как Вы увидели, от самих форм pan, pani, panowie, panie, państwo зависит не только смысл вашего высказывания, но и формы глаголов, употребляемых с ними. От правильного использования данных слов зависит и то, какое впечатление Вы произведете во время беседы. Надеемся что благодаря нашей статье, Вы четко будете разграничивать формы вежливого обращения к полякам.

Разобравшись в этом, надеемся у Вас не должно возникнуть в дальнейшем никаких проблем особенно, если вы изучаете польский язык в школе PolskiPapa. Курсы польского языка проходят онлайн и офлайн в Минске и других городах. Если вы еще не в числе наших учеников, то записывайтесь на бесплатный пробный урок через контактную форму ниже.

Источник

Звательный падеж / Wołacz

По специальности культуролог. Окончил Южный Федеральный Университет. Интересуюсь польским языком и культурой славянских народов. Изучал польский язык в Ягеллонском и Вроцлавском Университетах, стажировался в Варшавском Университете. Преподавательский стаж — один год.

Этот урок представляет собой зарисовку современного речевого этикета польского языка. Вы познакомитесь с основными правилами и формулами речевого этикета и узнаете, как вести себя в разных коммуникативных ситуациях. После этого урока Вы сможете разговаривать как настоящие поляки.

Как быть вежливым по-польски?

Приступая к изучению иностранного языка, Вы можете столкнуться с некоторыми препятствиями — фонетическими или грамматическими барьерами. Но язык не ограничивается грамматикой или произношением. Язык — это нечто большее. Язык — это часть культуры, ключ к ее понимаю. В то же время как культура — это часть языка и без знаний культурных особенностей невозможно качественно овладеть иностранным языком. В данном случае к культурным особенностям можно отнести речевой (языковой) этикет.

В одном из наших первых уроков мы уже говорили о фразах приветствия, прощания, просьбы или благодарности. Теперь же поговорим о конкретных коммуникативных ситуациях.

Обращение

Формулы речевого этикета, прежде всего, определяются слушателем (получателем информации), его социальным или профессиональным статусом, но также могут зависеть и от положения говорящего, и от самой коммуникативной ситуации.

Стандартной ситуацией, с которой каждый сталкивается ежедневно, является обращение к незнакомым людям. Здесь используются уже знакомое Вам pan/pani, państwo (proszę Pana, proszę Pani, proszę Państwa). Не стоит забывать о том, что обращение на Вы (в русском варианте) строится по схеме pan/pani + глагол в 3 л. ед.ч. (państwo + 3 л. мн.ч.).

Обращаться к знакомым людям, с которыми Вы близки в социальной дистанции, но не на ты, стоит с помощью универсального pan/pani и полного имени человека в звательном падеже. Например, Panie Piotrze, Panie Maksymie, Pani Magdo. Обращаться с помощью pan/pani и имени в уменьшительно-ласкательной форме можно только к людям, с которыми Вы находитесь в минимальной социальной дистанции и которые младше Вас либо равны по возрасту. Например, Pani Zosiu, Pani Marysiu, Panie Piotrusiu.

Обращение вежливо на wy к одному человеку, как в русскоязычной среде, отсутствует; обращение на ty ко всем подряд, крайне недопустимо — на ty можно обращаться к очень близким Вам людям; обращение по схеме pan/pani + фамилия, которое популярно в германоязычном мире, несет негативный смысл и не рекомендуется к использованию.

Довольно популярно обращение по профессиональному признаку. Строится по схеме pan/pani + профессия/титул (в звательном падеже). Например:

Обратите внимание, что если титул носит женщина, то название титула остается в именительном падеже — показателем рода является слово pani.

Отдельно стоит сказать о религиозном речевом этикете. Обращаясь к духовному лицу, Вы можете использовать нейтральное приветствие Dzień dobry, либо использовать исключительно религиозное приветствие Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus (или короче: Niech będzie pochwalony). Обращаться к священнику следует Księże, а в официальной обстановке Wasza Ekscelencjo (Ваше Превосходительство).

Звательный падеж

Мы много раз встречали звательный падеж (Wołacz), поговорим же теперь о нем более подробно.

Звательный падеж (Wołacz) — это седьмой падеж польской системы склонения. Не имеет вопросов, так как является особой формой имени существительного, служащей для обращения.

liczba pojedyncza rzeczowników
rodzaj męski rodzaj nijaki rodzaj żeński
-e
panie!, redaktorze!, Maksymie!
-o
dziecko!, miasto!
-o
mamo!, żono!, Ewo!, ojczyzno!
-u
przyjacielu!, mężu!, Marku!, kraju!
-e
słońce!, kochanie!, życie!
-i/-y
pani!, bogini!, radości!, nocy!
-o (для слов на -a)
tato!, kolego!, mężczyzno!

imię!, plemię!
-u
babciu!, Martusiu!

Во множественном числе форма звательного падежа полностью соответствует именительному падежу. (panowie!, bracia!, dzieci!, kobiety!)

Обратите также внимание, что в случае конструкции pan + (имя или должность) в звательном падеже употребляются оба слова — Panie Piotrze!, Panie profesorze!, а в случае же конструкции pan+(фамилия) в звательном падеже употребляется только слово pan — panie Kowalski. Прилагательные в обоих числах всегда соответствуют именительному падежу.

Функция звательного падежа

Выполняет функцию обращения:

Do widzenia, panie profesorze!

Pani Marto, proszę zamknąć okno.

Panie prezydencie, proszę o komentarz.

Szanowny Panie Dyrektorze!

Panie Marku, jak się pan ma?

Dziękuję za pomoc, panie doktorze!

Tato, telefon do ciebie!

Bądź ciszej, Grażynko!

Co ty robisz, idioto? (негативно)

Немного истории и современность

Нормы речевого этикета изменяются вместе с языком на всем периоде его развития. В частности это касается формул вежливого обращения, так в польском языке можно проследить следующую линию: от длинного и сложного Wasz Mość Mój Mości Pan (Wasz Mość Moja Mości Pani) до короткого и простого Pan (Pani). На протяжении веков обращение постепенно сокращалось и превратилось в одно слово к концу XIX века.

После установления на территории Польши Польской Народной Республики (PRL) были пересмотрены и нормы речевого этикета. Обращение на pan/p ani считалось буржуазным пережитком и было запрещено к использованию, вместо него следовало обращаться towarzyszu! или obywatelu! (obywatelu + фамилия) — по образцу русского языка в СССР — например, Гражданин Петров! Кроме того вежливо стоило обращаться не pan-pani + 3 л.ед.ч., а на wy, как в русском языке. Но все эти «новшества» соблюдались лишь официально, а между собой люди старались говорить согласно языковой традиции.

Языковые изменения сегодня происходят быстрее, чем двадцать-тридцать лет назад. Язык современности старается все больше отвечать принципу экономичности, это наблюдается, например, в сокращении вежливых форм (panie profesorze > profesorze). Под влиянием английского языка все большую популярность приобретает обращение на ty. Если Вы хотите грамотно, красиво говорить и писать, то советую Вам придерживаться языковой традиции.

Вам должно это понравиться:

Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо!

Источник

Уважительная форма в польском

Большинство из нас еще до начала изучения польского заметило достаточно частое употребление поляками слов pan, pani, państwo. Давайте попробуем разобраться с употреблением этих слов в современном польском языке.

1. Чаще всего употребление слов pan, pani или państwo – это всего лишь речевой этикет. Дело в том, что поляки совершенно не используют форму вежливого обращения на «Вы», как это принято, например, в русском (кстати, поляки вообще практически не употребляют личных местоимений я, ты, мы и вы). Вместо этого как раз и используются формы pan – при обращении к мужчине, pani – если мы обращаемся к женщине или państwo, — обращаясь сразу к нескольким собеседникам.

Czy może Pan teraz rozmawiać?

Czy mogę zaprosić Panią na kawę?

Uprzejmie prosimy Państwa na widownie.

Внимание! Скользкий момент, на котором часто ошибаются начинающие любители польского языка, заключается в переводе. Слова Pan, Pani Państwo в подобных предложениях мы переводим на русский язык как форму вежливого обращения «Вы»:

Czy może Pan teraz rozmawiać? – Вы сейчас можете говорить?

Czy mogę zaprosić Panią na kawę? — Могу ли я пригласить Вас на кофе?

Uprzejmie prosimy Państwa na widownię. – Пожалуйста проходите в зрительный зал.

2. Если же указанные слова обращены не к собеседнику, а к третьим лицам, то мы переводим их на русский словами «человек», «мужчина», «женщина», «люди».

Tego Pana widziałem wczoraj na Uniwersytecie. – Этого мужчину я вчера видел в университете.

Ta Pani jest z Krakowa. – Эта женщина из Кракова.

To jest samochód tamtych Państwa. – Это машина тех людей.

3. Иногда, когда Pan, Pani, Państwo стоят перед именами или фамилиями, мы можем их совершенно опускать при переводе на русский язык. Дело в том, что в таком случае pan, pani, państwo – это польские соответствия английских miss, mister, французских monsieur, madame и т.д. Ввиду того, что в русском языке мы уже давным-давно не используем слова господин (госпожа) перед фамилиями, при переводе с польского языка на русский подобных конструкций, мы просто их опускаем:

Nasi sąsiędzi to państwo Kowalskich. – Ковальские – наши соседи.

Mama poszła do Pani Nowakowej. – Мама пошла к Новаковой.

Pan Hoffman jest naszym profesorem. – Гоффман – наш преподаватель.

Запомните! Слова pan и pani всегда будут требовать после себя глагола в3 л. ед. числа (ta pani pisze, pan Jerzy czyta), а слово państwo – в3 л. мн.числа (te państwo lubią herbatę).

Источник

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:

Не пропустите наши новые статьи:

  • ярмольник ведущий каких программ
  • Ярлыки не работают что делать если ярлыки не открываются как восстановить ярлыки программы
  • Ярлык стал белым что делать windows 10
  • японская система развития интеллекта и памяти программа 60 дней читать
  • японская система развития интеллекта и памяти программа 60 дней питер

  • Операционные системы и программное обеспечение
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest
    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии